Lukas 15:11

SVEn Hij zeide: Een zeker mens had twee zonen.
Steph ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
Trans.

eipen de anthrōpos tis eichen dyo yious


Alex ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
ASVAnd he said, A certain man had two sons:
BEAnd he said, A certain man had two sons:
Byz ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
DarbyAnd he said, A certain man had two sons;
ELB05Er sprach aber: Ein gewisser Mensch hatte zwei Söhne;
LSGIl dit encore: Un homme avait deux fils.
Peshܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܠܓܒܪܐ ܚܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܒܢܝܐ ܬܪܝܢ ܀
SchUnd er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
Scriv ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
WebAnd he said, A certain man had two sons:
Weym He went on to say, "There was a man who had two sons.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs